Parece que JavaScript está deshabilitado en su navegador. Para obtener la mejor experiencia en nuestro sitio, asegúrese de activar Javascript en su navegador.
https://www.diegomarin.com/
Consultando disponibilidad...
Autor: HERNANDO DE LARRAMENDI MIGUEL;PEREZ CAÑADA LUIS MIGUEL
Editorial: UNIVERSIDAD DE CASTILLA LA MANCHA
Año Public.: 2000
Encuadernación: RUSTICA
Colección: ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO
Núm.Col./Núm.Vol.: /9
Núm.Edición: 1
ESTA OBRA PROPONE UNA REFLEXION SOBRE EL IMPACTO QUE EN LA RECEPCION DE LA LITERATURA ARABE CONTEMPORANEA EN EUROPA TUVO LA CONCESION EN 1988 DEL PREMIO NOBEL DE LITERATURA A UN AUTOR EN LENGUA ARABE: NAGUIB MAHFUZ. EL NOBEL A MAHFUZ ACTIVO EL INTERES DE LAS EDITORIALES QUE BUSCARON EL CONTACTO CON ESPECIALISTAS Y TRADUCTORES Y PROVOCO UN AUMENTO DE LAS TRADUCCIONES DE LITERATURA ARABE CONTEMPORANEA. PERO ¿SE TRATABA SIMPLEMENTE DE UN FENOMENO COYUNTURAL LIGADO AL PREMIO O SE HABIA CANALIZADO REALMENTE EL INTERES HACIA UNA LENGUA Y CULTURA TAN PROXIMAS GEOGRAFICAMENTE COMO DESCONOCIDAS EN EL VIEJO CONTINENTE? ¿PODIAMOS HABLAR DE UNA RECEPCION EUROPEA DE LA LITERATURA ARABE CONTEMPORANEA O QUIZAS ERA MAS CONVENIENTE REFERIRSE A RECEPCIONES NACIONALES EN CADA UNO DE LOS PAISES EN FUNCION DE CONTEXTOS PARTICULARES? ¿HABIA SIDO VALORADA ESTA LITERATURA EN LOS MEDIOS PERIODISTICOS EUROPEOS POR SU CALIDAD POR CONTENER UNAS SEÑAS DE IDENTIDAD INCUESTIONABLES Y POR OFRECER UNA DIMENSION ESTETICA O CREADORA PROPIAS O SEGUIA SIENDO ACOGIDA SOLO COMO EXPRESION DE HABITOS Y CONDUCTAS DIFERENTES A FAVOR O EN CONTRA DE LA LIBERACION DE LA MUJER O DEL EXTREMISMO RELIGIOSO DESDE LA OPTICA NARRATIVA DE ¿LAS MIL Y UNA NOCHES¿ O FUERA DE ELLA? TRANSCURRIDA UNA DECADA DEL NOBEL 1988 POR PRIMERA VEZ EN LA HISTORIA A UN ESCRITOR EN LENGUA ARABE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO CONSIDERO QUE ERA UN BUEN MOMENTO PARA HACER UN PRIMER BALANCE SOBRE LA RECEPCION DE LA LITERATURA ARABE CONTEMPORANEA EN EUROPA. ESTAS PAGINAS RECOGEN LAS RESPUESTAS QUE TRADUCTORES PROFESORES NARRADORES Y EDITORES DE DIFERENTES PAISES DE LA CUENCA MEDITERRANEA OFRECIERON DURANTE EL COLOQUIO QUE BAJO EL MISMO TITULO SE CELEBRO EN LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO DEL 29 AL 31 DE OCTUBRE DE 1998 GRACIAS AL APOYO DE LA FUNDACION EUROPEA DE LA CULTURA EN EL MARCO DEL OBSERVATORIO PERMANENTE SOBRE LA TRADUCCION DEL ARABE.