Parece que JavaScript está deshabilitado en su navegador. Para obtener la mejor experiencia en nuestro sitio, asegúrese de activar Javascript en su navegador.
https://www.diegomarin.com/
Consultando disponibilidad...
Mejor precio garantizado
Colección: NARRATIVA
Núm.Col./Núm.Vol.: /
Núm.Edición: 1
¿COMO ES POSIBLE QUE ME SIENTA EXILIADA DE UNA LENGUA QUE NO ES LA MIA UNA LENGUA QUE NO SE? TAL VEZ PORQUE SOY UNA ESCRITORA QUE NO PERTENECE DEL TODO A NINGUNA LENGUA. EL IMPACTO QUE SUPUSO PARA JHUMPA LAHIRI EL CONTACTO DIRECTO CON EL ITALIANO DURANTE SU PRIMERA VISITA A FLORENCIA TRAS ACABAR LOS ESTUDIOS UNIVERSITARIOS FUE EL COMIENZO DE UN LARGO CORTEJO QUE CON EL TIEMPO SE HA CONVERTIDO EN UNA HONDA PASION POR UN IDIOMA QUE LE ES EXTRAÑAMENTE FAMILIAR Y QUE LE DESPIERTA UN IRREPRIMIBLE DESEO DE APREHENDERLO Y HACERLO SUYO. EL PRIMER LIBRO EN ITALIANO DE UNA AUTORA DE LENGUA MATERNA BENGALI PERO QUE SIEMPRE HA HABLADO Y ESCRITO EN INGLES ES EL TESTIMONIO DE UN TENAZ RECORRIDO DE DESCUBRIMIENTO Y APRENDIZAJE EN POS DE UN OBJETIVO IRRACIONAL. UNA OBSESION QUE LAHIRI COMPARA CON EL AMOR NO CORRESPONDIDO PORQUE ATESORA EN SUS PAGINAS EL FASCINANTE ECO DE UNA DISTANCIA: LA QUE SIEMPRE NOS SEPARA DEL OBJETO AMADO. ASI PUES JHUMPA LAHIRI PLASMA CON EXQUISITA LUCIDEZ LA ADQUISICION DE UN IDIOMA AJENO DESCRIBIENDO EL PROCESO COMO UN PERIODO DE TRANSICION DE PERDIDA Y LIBERACION DE TENSIONES Y REGENERACION QUE LE PERMITE CONVERTIRSE EN UNA ESCRITORA DISTINTA. EN OTRAS PALABRAS ES UNA ODA AL LENGUAJE Y A SU INHERENTE PODER PARA DEFINIR NUESTRA IDENTIDAD Y A LA POSTRE MODELAR NUESTRA FORMA DE SER Y DE RELACIONARNOS.